Опубликовано

О менеджерах локализации и качестве продукта

Вот уже 4 года, как я общаюсь с коллегами по цеху локализации и разработчиками всех мастей. Я не претендую на полную объективность и истину в последней инстанции, но все же хочу поделиться наблюдениями.

Лучший результат чаще всего получается, когда в компании-разработчике есть свой человек, отвечающий за интернационализацию и локализацию, поскольку крайне желательно, чтобы специалист был знаком с внутренними процессами и особенностями разработки (далее…)

Опубликовано

Легко ли переводить игры?

Спросили меня как-то на работе, а чего такого сложного в локализации игр? Тексты простенькие, их немного — чего там переводить-то? Откуда может быть столько косяков и проблем?

Что ж, давайте порассуждаем.
Первое и главное, что приходит на ум, — это контекст. Вернее, его отсутствие у переводчика. Контекст в игре сложнее, чем в обычном монолитном тексте типа книги. Роль контекста выполняют элементы интерфейса, другие (далее…)